Nyheter fra Arkivverket
Akershus fylke, Fet, Rælingen i Fet, Ministerialbok nr. I 5 (1772-1796), Fødte og døpte 1776
Mange fine snirkler i denne håndskriften som gjør det utfordrende. Men jeg prøver.
Hans Gulbrandsen Stor-
Strøms Eyer, Christian
Lillestrøm og Einer Moseberget (med sterk tvil)
Birthe Lille Strøm og An-
ne Stor-Strøm
Remi
Hjelp til tyding av tekst om en gård som ble ødelagt av en isbre i Meløy, Nordland
Fyrste ark:
Fundøer: Anders Hansen -1- [1 ort]
Andre ark:
Fundøer: Aron Olsen for græsleye
Tyding av fengselsprotokoll Botsfengslet 1876
Eg reagerte litt på arbeidsfortenesta, i den tid ei krone dagen var god betaling for mange.
Det skal vere Sk, altså skilling, ikkje kr. 🙂
Regnskapsdokumenter fra Teaterarkivet - Tydning og Spørsmål (Bergen 1878, 1895, 1899)
An Kassa [An er latin, vanleg i handelsfaget]
Pr. Cnt [per kontant]
Skal skrive artikkel om å finne historien til et hus - med 7/15 i Åsnes Finnskog som eksempel
Her et kart over Påsåsen 1796:
https://kartverket.no/historiske/7/7511_rektangelht_26b-8-oest_1796_jpg100dpi.jpg
Og kart fra 1909:
https://kartverket.no/historiske/9/9945_rektangeltr100_26b_1909_jpg300dpi.jpg
Skifte etter Synneva Simonsdtr. Veum Bøtun i 1843
Nærmere ettersyn: Arvingene er to brødre og to søstre av avdøde, i tillegg til enkemannen selvsagt. Derav Broder- og Søster-beløpene over.
Mvh
Skifte etter Synneva Simonsdtr. Veum Bøtun i 1843
Vel, det ser ut som resultatene av boets regnskap listes til å begynne med her. Veldig praktisk, hvis så er tilfelle. Har ikke etterprøvet dette i forhold til de neste to sidene, men –
Boens Formue 69rd 3ort
Afgang af Gield 61 – 1
Beholden 7rd 41(?) s(?)
Enke-Manden 3 – 5ort(?)
Een Broder[lodd] 1 – 1 – 10
Søster[lodd] – 3 - 13 [uleselig brøk]
Mvh
Regnskapsdokumenter fra Teaterarkivet - Tydning og Spørsmål (Bergen 1878, 1895, 1899)
Forsøk:
Trprt = Transport, dvs. overført fra forrige side.
«Replikken» er bra for en teatermaskinist! 😉 Direkte oversatt Line her er Linje. Men den er korrekt. 🙂 Hva tallene betyr vil jeg ikke gi meg inn på å spekulere om.
Tall + meg = tøv 🙂 Og ordet før Kassa klarer jeg ikke. En forkortelse Ad.? – An.? Pr.?
Gasjebok:
1 Ugeløn (weekly wages)
2 Pr. Cent(?)
3 Løn som Gasmester 1 1/2 m 25%
4 Diæt
5 Theatercassen, Forskud, Contant.
Lønninger:
1 Forskuds. Debet. Kredit
2 Pr.(?) Kassa.
Mvh
Regnskapsdokumenter fra Teaterarkivet - Tydning og Spørsmål (Bergen 1878, 1895, 1899)
PERSON SOM FORSKES PÅ:
Carl Johan Einarsen (f. 29 May 1854 i Bergen - d. 23 Sep 1919 i Bergen)
Jeg er veldig takknemlig for at jeg mottok noen regnskapsdokumenter fra Teaterarkivet om min stamfar maskinmester Carl Johan Einarsen. Jeg har gravd i andre økonomiske poster for å konstruere et organisert dokument om hans økonomi - utgifter og inntekter. Foreløpig vil jeg være sikker på at jeg forstår de tre dokumentene jeg nettopp har fått tilsendt.
1.) Lønninger 1878
På den øverste linjen står det "Trprt / 68/3145/36"?
Hva betyr “Trprt” og hva betyr disse tallene?
Kan jeg forstå replikken om Einarsen å lese “12. jan / ** Kassa til Maskinist Einarsen 5/1-12/1 41,20 / 46 / 15”
Hva er ordet før “Kassa” og igjen hva betyr disse tallene? Jeg antar at "41,20" er det han ble betalt i januar.
2.) Gasjebok 1895
Hva står det på de fem områdene jeg har bokset inn?
3.) Lønninger 1899
Hva står det på de to områdene jeg har bokset inn?
Tyding av fengselsprotokoll Botsfengslet 1876
For det første: Denne skriveren og jeg er IKKE. venner. Vi har slåss mye – lenge. Så her må saltbøssen frem 🙂 Med et håp om at andre kan tyde bedre.
For det andre – tips: Det hadde vært enklere hvis du hadde nummerert linjene, da er det lettere å følge med i originalen.
For det tredje, jeg tror at alle te og ti egentlig er til. Men har ikke rettet det, for det ser så avgjort ut som de første.
Vel, her er et tappert forsøk:
01 Moderen død, da han var 7 Aar gl, Faderen død af Cholera 1853. Har en Helsøster Christina, som arbeider paa en Fabrik i Norrkøping. Ingen af Slægten straffet Angld opholdt sig i Linkøping, hvor han var i Lære hos (??) Pehrson, ti sit 16de Aar. Reiste derpaa te Norrkøping, hvor han blev udlært som Dreiersvend og arbeidede som (??) ti sit 28de Aar. Var derpaa 10 Aar ved Hestgarden i Stockholm. I den Tid blev han gift. Han opdagede (??), at Konen var skilt fra en tidligere Ægtefælde. Xxxx det var umuligt at leve sammen med hende, da hun var ufredelig, bandede(?) og tumlede bestandig. Over Uddevalla(?), hvor han var Dreier i 6 Ugers Tid, kom han saa te Norge, hvor han siden har været. Over Christiania kom han te Drammen hvor han arbeidede en kort Tid, reiste derpaa te Risøer hvor han hos Blokmager Larsen var i 6 dager, blev saa forskreven af Dreier Chxxxsen i Arendal, hos hvem han arbeidede 1 ½ Aar. Reiste te Kragerøe, Hvor han var en kort Tid, vendte tebage te Arendal, hor han hos Blokmager Bugge var en kort tid, reiste saa te Porsgrund, hvor han ved det mekaniske verksted var i 2 1/2 Aar med Undtagelse af, at han i ½ Aar var hos Blokmager Rxxx i Tønsberg. De første Dage han var i Porsgrund arbeidede han hos Blokmager Larsen. Efter endt Straf vender han tilbage te Porsgrund for atter at tage Arbeid ved det Mek. Værksted. Kjæresten opholder sig nu hos Hans Peter Rød i Solum strax udenfor Porsgrund. Haaber at blive skilt fra sin Kone, hvortil hun efter et nylig modtaget Brev nok er villig, og da vil han gifte sig med Kjæresten.
Har den hele Tid været Dreier med Undtagelse af de første 8 Dage, da han skoed Heste. Var Legetøisfabrikant, havde et eget Snit(?) hertil, da han har lært denne Profession i Stockholm. Daglig Arbeidsfortjeneste 40 kr. Den har været 62 kr.
Synes at være en høist almindelig Person. Fik Brev fra det mek. Værksted i Porsgrund, som tilbød ham Arbeid. Did vender han altsaa tilbage. Upaaklageligt Forhold. Var i 2 Classe. Paa dobbelt Tillægskost har han ved løsladelse vundet 7 kg.
Præstens Charakterer ved Indbringelsen og Løsladelsen: 4/3 for Læsning og 4/3.5 for Christendomskundskab
Porsgrunds Politikammer meddeler 21/1 78, at Angld har forladt Stedet og er vendt tilbage til Sverige
Mvh
Tyding av tekst fra scannet dokument fra 1854
Siste del:
72 I denne Anledning erklærede Anklagede, at han
73 ønsker, at Sorenskriveren skal vedblive at behandle
[ny side]
01 Forhøret og Sagen, da han haaber derved at spare
02 baade Bryderie og Omkostninger, om Sag mod
03 ham skulde blive anlagt, og han mod Formodning
04 kommer i noget Ansvar. –
05 Administrator ansaae det rettest at give Over-
06 øvrigheden Adgang til at bestemme om Søgsmaal
07 mod Anklagede skal anlægges, og i saa Fald om
08 den skal forfølges som Justitssag eller ved Civil
09 Rettergang, ligesom og til at bestemme, om den vil
10 at Sorenskriveren skal vedblive at behandle Sagen
11 eller om Sættedommer skal beskikkes, hvorfor det
12 Passerede herved sluttes som Forhør for at
13 tilstilles Overøvrigheden. –
14 Randklev
15 M.L. Garmann. A. Østensen
16 Saaledes som indbemeldt at være
17 overeensstemmende med Juris-
18 diktionens Forhørsprotocol hvori
19 Retsvidnerene som anført have
20 medunderskrevet, bekræftes herved
21 under min Haand og Segl. –
22 Randklev.
23 # (??) 2598/1854
24 Oversendes Fogden i Gudbrandsdalen, som tjenstlig anmodes om
25 som Referent at ville tiltale og hævde(?) Dom over Simen Simensen
26 Klokkerhaugen for Tyvsforbrydelse. – Saafremt Sorenskri-
27 ver Randklev ved Eragtning maatte vige sit Sæde, vil Sættedommer
28 paa Hr. Fogdens nærmere Reqvisition blive beskikket. –
Mvh
Tyding av fengselsprotokoll Botsfengslet 1876
Jeg har etter fattig evne prøvd meg på å tyde en tekst, og vil svært gjerne ha korreksjoner på det jeg har tydet, samt få hjelp med de orden der jeg står fullstendig fast.
Det gjelder teksten på høyre side:
https://www.digitalarkivet.no/db10101603140139
Her er mitt forslag, med x der jeg står fast. Flott hvis det er mulig bare å skrive inn i teksten under:
Moderen dør, da han var 7 Aar gl, Faderen dør af Cholera 1853. Har en Hxxxxx? Cxxxxx?, som arbeider paa en Fabrik i Norrkøping. Ingen af Slægten xxxxx xxxx xxxxx sig i Linkøping, hvor han var i xxx xx xxxxxx xxxxxx, ti sit 16de Aar. Reiste derpaa te Norrkøping, hvor han xxx udlært som Dreiersvend og arbeider som xxxx ti sit 28de Aar. Var derpaa 10 Aar ved Hestgarden i Stockholm. I den Tid blev han gift. Han xxxxx frem, at Konen var skilt fra en tidlig… Ægtexxxx. Xxxx det var umuligt at leve sammen med hende, da xxx xxxxxx, xxxxx og tumlede bestandig. Xxxxx xxxxxxxx, xxx han var Dreier i 6 Ugers Tid, kom han saa te Norge, hvor xxx xxxx xx xxxx. Over Christiania kom han te Drammen hvor han arbeider en kort Tid, reiste derpaa te Risøer hvor han hos Blokmager Larsen var i 6 dager, xxx xxx xxxxxxx xxx Dreier Chxxxsen i Arendal, hos hvem han arbeider 1 ½ Aar. Reiste te Kragerø?? Hvor han var en kort Tid, reiste tebage te Arendal, hor han hos Blokmager Bugge var en kort tid, reiste saa te Porsgrund, hvor han ved det mekaniske verksted var i 2 1/2 Aar med xxxxx af, at han i ½ Aar var hos Blokmager Rxxx i Tønsberg. De første Dage han var i Porsgrund arbeider han hos Blokmager Larsen. Efter xxxx xxxx xxxxx han tilbage te Porsgrund for xxxx xx xxx i Solum xxxx xxxxx Porsgrund. Xxxxx aaa aaaa skilt fra sin Kone, xxxxx xxx efter efter et rigtig undertegnet Brev xxx er riktig, og da vil han gifte sig med Kjæresten.
Har den hele til væert Dreier ved xxxxx af de første 8 Dage, da han xxxx Helse. Var Legetøiefabrikens, laver et eget xxxxx xxxx, da han xxx lært denne Profesjon i Stockholm. Daglig Arbeidsfortjeneste 40 kr. Xxx har xxxxx 62 kr.
Tyker at være en xxxx alminnelig Person. Fik Brev fra det mek. Verksted? i den jxxxx, som xxxx ham Arbeid. Der xxxx han altsaa tilbage. Xxxxxxxxxxxxx xxxxx Forloved. Bor i 2 Etasje. Saa xxxxx xxxxx har han ved løsladelse xxxxxx 7 kr.
Xxxxxx Charakterer ved XXXXX og Løsladelsen: 4/3 for Læring og 4/3.5 for XXXXX
Porsgrunds Politikammer xxxxxxx 21/1 78, xx xxxx har forladt Stedet og er rest tebags til Sverige
Mvh
Arne Homme
Hjelp til tyding av tekst om en gård som ble ødelagt av en isbre i Meløy, Nordland
Hei,
Er det noen som kan hjelpe meg å finne ut hva oppsitteren på gården "Stor Steenøer" har betalt/ikke betalt i skatt i de tre vedlagte matriklene?
Oppsitteren heter Olle Larsen og jeg ser at det står at en sum er betalt i 1720, men ikke i 1721, ettersom det står at han er "forarmet" det året. I 1722 står det en sum etter gårdsnavnet igjen - Vil det si at han klarer å betale landskylden det året? Jeg klarer ikke å lese hva som står i kolonnen over alle tallene - i 1720 og 1721 står det "Lagt." , mens i 1722 står det flere ord i kolonnen som jeg ikke klarer å tyde, men det siste ordet er "contribueris". Hva betyr dette?
Jeg vil gjerne finne ut om dette er skatt som oppsitterne betaler inn eller om dette er skattereduksjon pga. naturkatastrofer. Gården ligger rett ved isbreen Engabreen, så derfor er dette spesielt interessant.
Nabogården "Fundøer" ligger bare noen hundre meter fra Stor Steenøer. Kan noen lese ordene som står etter gårdsnavnet "Fundøer" i 1721 og 1722?
Jeg skal bruke denne informasjonen i en vitenskapelig artikkel, så all hjelp mottas med stor takk!
Mvh,
Sunniva Svendsen
1722.pdf
Tyding av innførsel - Sjøinnrulleringen - Trondhjems skippere 1758
Takk for lenke, Ivar, og beklager sen respons. Jeg har ikke fått med meg innlegget. Du har nok ikke oversett noe i denne rullen, og jeg har siden lært at det er få ruller bevart fra Trondheim, bare 5 - om jeg ikke husker feil.
Han kan også ha seilet fra Kristiansund, men jeg fant ingen ruller derfra. Det er nok ikke mer materiale å søke i.
Mvh Anne
Tyding av tekst fra scannet dokument fra 1854
Videre:
34 dals-Værket, hvor han senere stadigen har været
35 deels som Grubearbeider, deels som Opsynsmand
36 paa Gruben. – Han benægtede nogensinde at have
37 været tiltalt eller straffet. –
38 I Forhørets Anledning tilstod han ligefrem, at han
39 i Sommer har faaet sig opført en Stuebygning
40 paa den vestre Side af Langvandet eller Espedalsvandet
41 hvilken Bygning han endnu ei har indredet, og saa-
42 ledes blot bestaaer af 4 Vægge, men han har tænkt
43 at faae den afdeelt saa at det skulde komme til at
44 udgjøre en Stue, et lidet Kammer og Kjøkken. –
45 Flere Huse har han ikke opført og hellerikke indhegnet
46 nogen Jord, men han har tilvirket Tømmer, hvoraf
47 han har agtet sig til at opføre et lidet Fjøs. –
48 Tømmeret til bemeldte Stuebygning og Fjøs har han
49 taget i Skoven i Nærheden, deels ved at fælde friske
50 Træer, og deels ved at tage Tapender(?) som har ligget
51 igjen af før af andre hugget Tømmer. – Han
52 vedgik ikke at have havt nogen Tilladelse til hverken
53 at aavirke Tømmeret, eller at benytte til Huustomt
54 den Grund hvorpaa hans Stuebygning er opført,
55 hvilket han erklærede Alt at være skeet i den Deel
56 af Espedals Alminding, der hører under Froen. –
57 Da han ingen Eiendom eller Brug har paa Froen,
58 saa maatte han erkjende heller ikke at kunde ansee
59 sig brugsberettiget i bemeldte Alminding. –
60 Administrator ved at erfare, at det Passerede skal
61 være foregaaet i den Deel af Espedalen, der hører
62 under Froen, maatte gjøre opmærksom paa, at han
63 som Eier af Gaarden Hundorp, formeener at være
64 brugsberettiget i Espedalens Statsalminding, forsaa-
65 vidt samme hører under Froen, og derfor kan
66 ansees som en Smule interesseret i Sagen, skjønt
67 han, som boende omtrent 5 Miile fra Espedalen,
68 ei kan komme til at udøve noget synderligt Brug
69 der, og at samme formedelst Mængden af de andre
70 Brugsberettigede i alle Fald og maa blive ube-
71 tydeligt.
Sitter med en bestemt fornemmelse av at dette har jeg da vitterlig tydet før en gang? For endel år siden? For deg eller noen andre. Finner det ikke igjen. Litt irriterende med muligens dobbelt arbeid – men, men.
Mvh
Registrering i politiets emigrantprotokoll omkring 1885
Jeg lurer på om det var pliktig å bli registrert i politiets emigrantprotokoll før utvandring til USA?
Jeg synes det er rart om slike registrere fantes om det var frivillig å bli registrert. Når jeg for flere år siden har lett etter min farfars utvandring i 1885, kan jeg ikke huske at jeg har sett denne protokollen. Jeg gjetter at den er avfotografert, og gjort tilgjengelig i Digitalarkivet etter at jeg sist jobbet med dette. Siden jeg ikke har lykkes med å finne farfar i tidligere i diverse registre, håpte jeg at denne kun være løsningen. Jeg begynte å lete igjen nettopp fordi jeg fant ut at farfars bror må ha utvandret samme år. Jeg har et innlegg om endring av etternavn i dette forumet også. Der forklarer jeg at jeg har søkt etter flere navnekombinasjoner, men ikke hatt hell med meg.
Jeg har vurdert å legge inn opplysninger om disse to brødrene for om mulig få hjelp. Men i første omgang er jeg interessert i tanker om det innledende spørsmålet, selv om mitt mislykkede søk tyder på at svaret på det der «Nei». Eller har det vært mulig å lure seg unna?
Vestre Meren, Lier. Er Hans Jonsen Skjeggerud og Hans Jonsen Upsal samme person? g m Eli Olsdatter f 1727
Hei. Ja, jeg blandet med nr to vielsen til Jon Halvorsen… Beklager. Men spør igjen. Noen teori om Skjeggestad navnet? Ref bruk II vestre Meren 😎 « Hans Jonsen Skjeggerud , g.m Eli Olsdtr., f 1727…»
Skifte etter Synneva Simonsdtr. Veum Bøtun i 1843
Synneva Simonsdtr. Veum frå Aurland gifte seg i 1729 med Jacob Hansson Hatlelid Bøtun i 1729. Ho var då 46 år, så ekteparet hadde ikkje etterkomarar. Ho døydde i 1743 og skiftet er her:
https://media.digitalarkivet.no/view/24161/296
Korleis var den økonomiske stoda til ekteparet?
Jacob gifte seg att same året med Anna Eiriksdtr Hatlelid og fekk to born med henne. Han skulle bygsla ein gard under Bøtun. Men etter siste dottera Unni er fødd i 1745 blir ekteparet og borna borte og eg finn heller ikkje fleire skifte. Kanskje har dei måtta gått frå garden og flytta vekk sidan eg ikkje finn spor etter dei seinare.
Takksam for hjelp til å finna ut om dei hadde eigneluter av verdi etter at gjelda var betalt.
Mvh
Anne Marie Øyri
Tyding av tekst fra scannet dokument fra 1854
Her er siste del.
Dokument-1854-3.docx
Tyding av tekst fra scannet dokument fra 1854
Tusen takk for hjelpen. Da tar jeg sjansen på å legge inn den nest siste delen av dokumentet.
Dokumentet er lengre enn A-4 formatet, og derfor har jeg måttet sende samme side to ganger for å få med hele teksten.
Dokument-1854-2.docx